Это сильно и впечатляюще, конечно.


Listen or download Хованщина Вступление к 4 акту for free on Prostopleer

Из такого запутанного широкопланового и многолюдного материала вообще нужно исторические блокбастеры делать, с голливудским размахом причем, чтоб всё туда заложенное (несколько сюжетных линий, отношения персонажей и ...э-э... неочевидные, мягко говоря, мотивы их деяний, со всеми политическими и религиозными подоплеками) поместилось и досказалось. Но уж больно тяжелая и мрачная история. И труднопереводимая, наверное. Итальянские оперы идут с переводом на русский бегущей строкой, установленной под рампой, русскую субтитрировали на английский. Зацеплялась иногда глазом, из чистого любопытства - как ЭТО можно сказать по-английски? Например, фразу Шакловитого, адресованную строчиле (ага, это словечко еще и на русски-то надо было сообразить что означает))), т.е. писцу "Заказец для тебя!" перевели "I have some business for you!", а восклицание Хованского "Вишь, прыткий, ась?" - "How smart is he?" Я понимаю, конечно, что либретто для перевода очень сложное, но мне показалось, что это - ну... передает только букву).
Потом еще вспомнила из когда-то прочитанной биографии Шаляпина, что партия Досифея была одной из его коронных, поняла, чего мне не хватило. У этого героя должна быть сметающая с ног харизма, иначе ему не то что поверить трудно - а просто даже понять, почему же люди за ним пошли. И пошли не куда-нибудь, а на мучительную смерть самосожжения. Из развития сюжета это не явствует так уж очевидно. Да, жизнь загнала их в угол страхом перед настоящим и будущим, но ведь поначалу-то они вняли призыву их князя-батюшки покориться и принять свою судьбу...
Состав был очень хорош. Все мои любимчики - Трифонов, Микутель, Мельников в одном флаконе. Вот уж из кого харизма просто прет). А вот с точки зрения музыки как-то не слишком впечатлена.

Хотя вообще, наверно, с моим нынешным настроением просто стоило б выбрать что-то полегче и попозитивнее(.